クライアント様の声 - positive feedbacks!
My Dear Doctors,
いつも嬉しいフィードバックを頂き、ありがとうございます。先生方の喜びが私にとっては何よりの栄養です。研究の集大成である論文がアクセプトされると、私も嬉しいです。つい、尿酸値が上がるので控えているビールを、グイッといってしまいます…。いくつか実際のフィードバックをご紹介します。
❤ ❤ ❤ ❤ ❤ ❤ ❤ ❤

論文の抄録をお願いしました。期間も短い中で予定日よりも更に早く翻訳して下さり、最後の校正まで念入りにいて頂きました。何より素晴らしいのは、メールで進捗状況や細部のやり取りをして下さることです。人間同士のコミュニケーションにより大変満足感の高いお仕事をして下さいます。ぜひ次回もお願いしたいと思っています。ほんとうにありがとうございました。

毎回レスポンスが早く、大変助かっております。その上対応も非常に丁寧で、安心してお願いできます。こうやって訳すのか、と勉強になることばかりです。今後ともよろしくおねがい致します。

臨床麻酔の論文の英訳をお願いしました。休みの日の依頼にも関わらず、迅速に対応して下さり、また丁寧に説明・確認をしてから翻訳作業して下さいました。値段もディスカウントして下さり、とても感謝しています。今後も依頼させて頂きたいと思っています。

Good job! Great
translation! Great work! Really quick turnaround! I have more work for you!

丁寧な翻訳、大変ありがとうございました。日本独特の言い回しをネイティブが読んだ時に誤解や間違った印象を与えないように、丁寧に翻訳いただきました。また、途中経過などでメッセージをいただけると、依頼者側としても安心します。翻訳だけでなく、細かいお気遣いもいただきとても助かりました。

迅速かつ正確な翻訳に驚いています。レスポンスも早く、期日通りの仕事して頂けて大変満足しております。またお世話になる事があるかもしれませんがその時は宜しくお願い致します。

迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました。またこちらの我が儘も聞いていただき、予定日より数日早く納品していただきまた。大変助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

初めて翻訳を依頼しましたが、迅速かつ上質、しかも翻訳料もご配慮いただき、感謝しています。今後とも依頼したいと思います。ありがとうございました。
★そのほかにも過去に驚愕の560件のお客様のフィードバックがあります。詳細はこちらの翻訳家ランキングをご覧下さい。
クライアントの皆様へ
クライアントの皆様、いつもお世話になっています。普段から本当にお忙しくされており、皆さんご自分で論文の読み書きの時間が無いご様子です。出来るだけ早く正確な、そして廉価な翻訳をお届けいたしますので、今後ともよろしくお願い致します。