医学論文翻訳表現集

医学論文表現集その22:薬学論文から

  

1)[外来で]<in an outpatient setting>で表現

Doses were given on day 1 of each 21 day cycle and infused over 30 min in an outpatient setting.

(21日を1サイクルとしてその第1日目に外来診療で30分間投与が行われた)

Doses were given on day 1 of each 21 day cycle and infused over 30 min

 

2)[21日を1サイクルとして]<on day 1 of each 21 day cycle>で表現

 

3)[その結果]<~, subsequently inducing>で表現

Binding of MMAE to tubulin disrupts the microtubule network within the cell, subsequently inducing cell cycle arrest and apoptotic death of the cell.

(MMAEとチューブリンとの結合は、細胞内の微小管ネットワークを分断し、その結果、細胞周期停止と細胞のアポトーシス死を招く)

 

4)[ので]<~and thus~>で表現

Patients enrolled in early clinical studies of BV typically had normal hepatic and renal function and thus did not provide adequate information on the pharmacokinetic differences that might arise with hepatic or renal impairment.

(BVの早期臨床試験に登録された患者は、通常は正常な肝機能と腎機能を有しているので、肝機能または腎機能に障害が起きたときに生じる薬物動態的差に関する正しい情報を得ることは出来なかった)

 

5)[が原因かもしれない]<may be attributable to~>で表現

Poor individual adverse event outcomes observed in some patients may be attributable to comorbidities and poor performance status at baseline.

(幾人かの患者に観られた有害転帰は併存疾患やベースラインでの不良な全身状態が原因であろう)

 

6)[治療未経験者]<treatment-naive>で表現

Treatment-naive patients with hepatic impairment also were eligible if they were unable to tolerate intensive regimens.

(治療未経験の肝機能障害者も、強化療法に対する忍容性がなければ適格とした)

 

7)[に見られなかった]<evident>で表現

No consistent pattern of specific adverse events was evident.

(一定のパターンを呈する有害事象は特に見られなかった)

 

8)[とは無関係の]<unrelated to>で表現

Five patients died due to adverse events considered unrelated to BV.

(5人の患者がBVとは無関係と思われる有害事象が原因で死亡した)

 

9)[~の特徴は~で調査した]<be characterized by >で表現

The pharmacokinetics of BV have been characterized by monitoring serum concentrations of total antibody and ADC and plasma concentrations of released MMAE.

(BVの薬物動態の特徴は、総抗体の血清濃度、ADC、および放出されたMMAEの血漿濃度を測定することで調査した)

 

10)[用量に比例して]<dose proportional>で表現

The exposures of all three analytes were approximately dose proportional in the therapeutic dose range.

(これら3つの被検査物質の暴露量は、薬効用量域の中では概ね用量に比例していた)

 

医学論文表現集その21

医学論文表現集その23

当翻訳会社は医学論文翻訳のプロを指名してアクセプトを目指すドクターを応援する翻訳事務所です。

論文の書き方アクセプト術

ブランディングの科学

新刊のご案内

祝アクセプト

December

M先生祝アクセプト(看護学)

November

K先生祝アクセプト(看護学)

July

T先生祝アクセプト(泌尿器)

April
M先生祝アクセプト(泌尿器)

December

I先生祝アクセプト(薬学)

November

A先生祝アクセプト(緩和ケア)

I先生祝アクセプト(姿勢制御)

September

T先生2回目の祝アクセプト(理療法)

T先生祝アクセプト(教育)

July

N先生祝アクセプト(生物)

Jun31:T先生祝アクセプト(保健)

Jun01:I先生、祝アクセプト!

アクセプト論文掲載(薬学論文1)

アクセプト論文掲載(薬学論文2)

Oct28:FBページ更新(皮膚科論文)

Oct23:FBページ更新(皮膚科論文)

Oct10:FBページ更新(Twitterログ)Oct01:FBページ更新(Twitterログ)

Sep20:FBページ更新(Twitterログ)

Sep09:FBページ更新(腫瘍学論文)

Aug30:FBページ更新(皮膚科論文)

Aug11:投稿論文アクセプト!

Aug01:FBページ更新(糖尿病論文)

July25:FBページ更新(産婦人科論文)

July18:医療通訳士協議会

July13:FBページ更新(産婦人科論文)

July11:ドストエフスキー講座受講

 

 

Let's tweeet

Facebook Page

ワンランク上の翻訳
+
ネイティブ発想の翻訳

アクセプトされる翻訳

Welcome to English HP

お問い合わせ

TEL:090-5902-8620