医学論文翻訳表現集

医学論文表現集その17

 

If the intervention chosen is~:選択した(節を作らない)
Further investigations would be required to evaluate:さらに調査を重ねて
predicts individuals destined to develop~:を発症する個人を予測する
~of the development of clinical evidence of:臨床所見の発現
~for evaluation of the development of clinical evidence of:を評価するために
Placentas were examined for evidence of:のエビデンスを詳しく調査した
~and known fetal congenital malformation incompatible with life. :生命の維持が困難な
~were offered enrollment in this study:本研究への参加を打診した
This inflammatory response results in activation of neutrophils:の活性化を引き起こす
The cause of preterm PROM remains unclear:まだ解明されていない。
it is associated with a four-fold increase in neonatal mortality:4倍になる
The most likely reason relates to~:ナイス!
The most plausible reason relates to:の「plausible 」と「relates to」。ナイス!
It is worth noting that~:「~は注目に値する」
additional:「別の」
could potentially increase the likelihood of complications in this group:「可能性が高まる」
consideration should be given to the use of~:「の使用を検討する必要がある」
It was hypothesized that there would be no difference in~:「という仮説」を立てた。
Complications requiring second admission included~:「included」=「には~があった」
Multiple linear regression of ~identified~:「of」=「を行う」
, with the median times for the semirigid and rigid groups being 137 and 150 minutes, respectively (P = .025):の「with」と「being」の使い方!
The direct charges associated with ~dpend on:~によって「決まる」
Despite concerns regarding~:「などの問題はあるが」の「despite」
open reduction and internal fixation:観血整復固定術(ORIF)
consecutive patient:治療継続患者
a spring-controlled piston:造語のしかたの例。ナイス!
materials with low fracture toughness are more likely to chip:破壊靱性の低い物質ほど壊れやすい。「~ほど~しやすい」
despite being more than twice as hard:2倍の硬度を有していたにもかかわらずの「despite」
by superimposing the 3D scans of ceramics against~:「~を~に重ね合わせることで」
A possible explanation is that the glazed surface is:「~という説明が可能だ」
the occluding surface, the adjusted area of which will require polishing:その調節面は研磨する必要がある。の「which」の使い方。
Most recently:「つい最近」
Major efforts have been directed toward~:Mmmmなるほど。
次第に関心を集めるようになった:~have led to increased interest in~
inflate:底上げする。下駄を履かせる。
publications of interest:興味を引いた論文
effect size: 効果量

 

 

医学論文表現集その16

医学論文表現集その18 

当翻訳会社は医学論文翻訳のプロを指名してアクセプトを目指すドクターを応援する翻訳事務所です。

論文の書き方アクセプト術

ブランディングの科学

新刊のご案内

祝アクセプト

December

M先生祝アクセプト(看護学)

November

K先生祝アクセプト(看護学)

July

T先生祝アクセプト(泌尿器)

April
M先生祝アクセプト(泌尿器)

December

I先生祝アクセプト(薬学)

November

A先生祝アクセプト(緩和ケア)

I先生祝アクセプト(姿勢制御)

September

T先生2回目の祝アクセプト(理療法)

T先生祝アクセプト(教育)

July

N先生祝アクセプト(生物)

Jun31:T先生祝アクセプト(保健)

Jun01:I先生、祝アクセプト!

アクセプト論文掲載(薬学論文1)

アクセプト論文掲載(薬学論文2)

Oct28:FBページ更新(皮膚科論文)

Oct23:FBページ更新(皮膚科論文)

Oct10:FBページ更新(Twitterログ)Oct01:FBページ更新(Twitterログ)

Sep20:FBページ更新(Twitterログ)

Sep09:FBページ更新(腫瘍学論文)

Aug30:FBページ更新(皮膚科論文)

Aug11:投稿論文アクセプト!

Aug01:FBページ更新(糖尿病論文)

July25:FBページ更新(産婦人科論文)

July18:医療通訳士協議会

July13:FBページ更新(産婦人科論文)

July11:ドストエフスキー講座受講

 

 

Let's tweeet

Facebook Page

ワンランク上の翻訳
+
ネイティブ発想の翻訳

アクセプトされる翻訳

Welcome to English HP

お問い合わせ

TEL:090-5902-8620