医学論文の翻訳は直接翻訳家に依頼しましょう。

医学論文無料翻訳サービスのご案内

メルマガのバックナンバーです

メルマガからの先生方へ、

これは前回のメルマガのバックナンバーです。前回、医学論文一文無料翻訳サービス』について書きましたが、こちらに再掲載します。*【3】*までスクロールダウンして下さい。

 

*****【特 集】*****

■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■□■
医学論文の翻訳に特化した前平謙二翻訳事務所株式会社です。
長い社名で申し訳ありません。
■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■□■

リクルートドクターズキャリアにご登録の先生方へ、

たいへんご無沙汰いたしております。
1年ぶりにまたメールマガジンを書く機会を頂きました。
あっという間に1年が過ぎてしまいました。今年もあと2ヵ月ちょっと…。
先生方におかれましても激務の1年だったとお察し申し上げます。
私にとっても忙しい1年でした。

今回のメルマガの最初のニュースは、私事ですが、事務所を法人化したことです。
当社は医学論文翻訳に特化した翻訳会社です。
社名は、『前平謙二翻訳事務所株式会社』です。

ホームページもアニメーションを使ってリニューアルしました。
このアニメは、今後、『冬バージョン』、『春バージョン』、『夏バージョン』と
バージョンを増やしていく予定です。ご期待下さい。

ぜひ一度ご覧になって下さい。
『いいね』ボタンを押して頂けるとさらに嬉しいです。

▼▼ホームページはこちら
http://www.igaku-honyaku.jp/

または、『前平謙二翻訳事務所』で検索して下さい。


今回は5本の記事をご用意しました:

▼ 目次 ▼
【01】 《ついに法人化》★これも皆さまのおかげです★
【02】 秋といえば、『研究の秋』
【03】 新しいサービスの提供を開始しました。
    その名も『医学論文一文無料翻訳サービス』です。
【04】 【医学論文表現集】on Facebook好評連載中!
【05】 関西地方在住の先生方へ。

 

*****【1】*****

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
《ついに法人化》★これも皆さまのおかげです★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

いきなり私事で申し訳ありません。
今年5月2日をもちまして、個人事務所を法人化いたしました。
5月1日ではなく2日に法人化したのは、2日が妻の誕生日だったからではなく、
単に1日が祭日だったからです。
ともあれ、やっと念願の法人となりました。
これも皆様のご支援の賜物と感謝いたしております。

社名は、いろいろ候補があったのですが、中でも最も地味な、
『前平謙二翻訳事務所株式会社』となりました。長い社名で申し訳ありません。

当翻訳事務は、医学論文の翻訳に特化しています。
医学論文翻訳家を『逆指名』してアクセプトを勝ち取りたい先生方のための翻訳会社です。
ご依頼の内訳は、7割が投稿論文の英訳で、3割がジャーナル掲載論文の和訳です。

今年は「アクセプトされた」のご連絡を頂くことが昨年よりも増えました。
当社の企業理念は「翻訳を通じて先生方の研究をサポートする」ことですので、
自称『アクセプト応援団長』としては嬉しい限りです。

大手翻訳事務所には追随のできないサービスをご提供いたしますので、
医学論文の翻訳の際には、遠慮なくご相談ください。

本当に、本当に、ありがとうございます。


▼▼ホームページはこちら
http://www.igaku-honyaku.jp/

 

*****【2】*****

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
秋といえば、『研究の秋』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

---秋深し、隣は論文書く人ぞ---

秋といえば『研究の秋』です。

今年になって『論文が受理された』のご連絡を頂くことが増えました。
アクセプトされた先生方、本当におめでとうございます!
研究が認められることは本当に素晴らしいことだと思います。
1つ1つの研究がお互いに刺激し合って、やがて大きな一歩になるわけですから。

これからも、『アクセプト応援団長』として、
先生方の論文作成をお手伝いさせて頂きたいと思っております。

当社の『3つのメリット』を以下にまとめます。

(1)翻訳を下請け、孫請けに出すことは致しません。全て私が翻訳します。
なので仲介手数用が発生せず、お支払いは『翻訳料のみ』です。本当です。

(2)翻訳家との直接のコミュニケーションが可能です。
細かい確認などがある場合や原稿内容を確認したい場合に直ちに連絡が可能です。
納品後も、疑問点があれば直接私にご連絡下されば、直ぐにお答えいたします。
実は私の方でも、必ずいくつか原稿に対してお伺いしたいことがあります。
お互いにコミュニケーションが取れることは質の確保のためにとても重要です。

(3)納品後のフォローアップが完璧です。
納品しても「投稿完了まで」原稿のブラッシュアップを致します。
細かい修正は無料です。必要であれば格安でネイティブチェックが可能です。

とにかく私のミッションは『翻訳を通じて先生方の研究をサポートする』ですので、
その目的のために全力を尽くしたいと思います。

 

*****【3】*****

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
新しいサービスの提供を開始しました。
その名も『医学論文一文無料翻訳サービス』です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

論文をご自分で書かれている先生方もおられます。とても尊敬します。
お忙しいご研究の合間にご自分で英語論文を書いて投稿される。素晴らしいことです。
そのようなとき、この一文がどうしても英語にならない、ということはありませんか?
あるいは、自分で書いたこの一文が正しいか見て欲しい、ということはありませんか?

そこで、リクルートドクターズキャリアをご購読の先生方だけに朗報です。
一文を翻訳してもらいたい」とき、遠慮なくご連絡下さい。
一文に限り、無料で翻訳致します。
しかし、私のキャパシティの問題で全てのリクエストにお答え出来ないかもしれません。
可能な範囲で対応させて頂きます。

通常、「最低料金」システムのある翻訳会社はめずらしくありません。
しかし「この一文を翻訳してもらいたい」時に「そこまで費用をかけたくない」
という先生方もおられると思います。
そこで当翻訳事務所は『一文に限って』無料翻訳を提供するサービスを開始致しました。
リクルートドクターズキャリアをご購読の先生方だけに提供するサービスです。

「この一文だけを翻訳したい!」ときや「この一文をチェックして欲しい」とき、
どうぞ遠慮なくご連絡下さいませ。
全てのリクエストにお応えできないかもしれません。予めご理解下さい。
また、必ず、「メルマガで一文翻訳サービスを知った」とお申し出下さい。

 

*****【4】*****

以下、省略します。

このサービスに関するお問い合わせは、下のメッセージボックスからご連絡下さい。コメントの内容は表示されません。

コメント: 0

新刊のご案内

祝アクセプト

December

I先生祝アクセプト(薬学)

November

A先生祝アクセプト(緩和ケア)

I先生祝アクセプト(姿勢制御)

September

T先生2回目の祝アクセプト(理療法)

T先生祝アクセプト(教育)

July

N先生祝アクセプト(生物)

Jun31:T先生祝アクセプト(保健)

Jun01:I先生、祝アクセプト!

アクセプト論文掲載(薬学論文1)

アクセプト論文掲載(薬学論文2)

Oct28:FBページ更新(皮膚科論文)

Oct23:FBページ更新(皮膚科論文)

Oct10:FBページ更新(Twitterログ)Oct01:FBページ更新(Twitterログ)

Sep20:FBページ更新(Twitterログ)

Sep09:FBページ更新(腫瘍学論文)

Aug30:FBページ更新(皮膚科論文)

Aug11:投稿論文アクセプト!

Aug01:FBページ更新(糖尿病論文)

July25:FBページ更新(産婦人科論文)

July18:医療通訳士協議会

July13:FBページ更新(産婦人科論文)

July11:ドストエフスキー講座受講

 

 

Let's tweeet

Facebook Page

ワンランク上の翻訳
+
ネイティブ発想の翻訳

アクセプトされる翻訳

Welcome to English HP

お問い合わせ

TEL:090-5902-8620