医学翻訳表現集7 - 前平謙二翻訳事務所

医学論文翻訳表現集

医学論文翻訳表現集その7

 

was forced to express 強制発現させた

is not yet advanced enough が進んでいない

, which subsequently increased その後増加した

the mechanism of action remain unsolved 未解明である

is indicated to be involved in 関与が示唆される。

We report this rare case of along with a review of the literature.

It readily undergoes…(簡単に~されやすい)

has been most widely used for…

…human genome is a product of 3.5 billion years of evolutionand

It is considered that study on human genome and its diversity would realize the development of

It was the medical importance of deciphering the human genome that served as a great motivator for

Part of the session will be delivered live through the internet on the day and the

Am I correct in assuming that the allegation of jurisdiction that was scheduled to be submitted

Few data exist on… (データは少ない)

Infants born to pregnant women… (を母に持つ)

with or without antidepressant treatment… (の有無にかかわらず)

comparison group across the first year of life. (生後1年)

, likely in part because

Although the precise mechanism of smell dysfunction cannot be deduced from these results,

Of particular note are the followings:

They declined over the concerns that this would unnecessarily interject their company

 

医学英語表現集:その6へ

医学英語表現集:その8へ

医学論文を翻訳しながら拾い集めた表現集です。日本語発想では英語になりにくい貴重な表現です。   

当翻訳会社は医学論文翻訳のプロを指名してアクセプトを目指すドクターを応援する翻訳事務所です。

トップに戻る パソコン版で表示